Letzte Aktualisierungen Kommentarverlauf ein-/ausschalten | Tastaturkürzel

  • blechtram 2:21 pm am November 22, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: , , , ,   

    Lead Belly: How many versions of „Easy Rider“ (See See Rider, C.C. Rider) did Lead Belly record? 

    Answer: Probably about five.

    But aha! This is another update to my Complete Discography of Lead Belly recordings. This time, a contradiction was spotted by Bernard Sigaud.

    My list used to have a take of „Easy Rider (See See Rider“ for the session of May 1944 (appearing on DOCD-5310 and SFW40045) and another take, „Easy Rider“, for June 1946 (appearing on DOCD-5311 and SFW40201). Bernard noticed that these two takes seem to be the exact same take.

    And he’s right!

    When I went throught the available documentation, there seems to be an uncertainty or a mistake for the May 1944-session (and its following documentation) that goes something like this:

    The take certainly stems from some mid-1940s session Lead Belly made for Moses Asch – this much was always known, but the details of those sessions seemed to be unclear for a long time. The title „Easy Rider (See See Rider)-1“ does show up in the discography by Wolfe/Lornell (1992) for the session in May 1944, but this session does have the Wolfe/Lornell disclaimer „[It is uncertain if these selections were recorded at the same session]“. Wolfe/Lornell give the 1950-Folkways LP 4 (or 2034 or FP34) as the first appearance of this track. They note the title „Easy Rider-2“ for June 1946, with an non-label „Disc 5501“ as first source.

    These two takes mentioned separately by Wolfe/Lornell are the same take in question.

    The liner notes of the first big CD-reissue of Folkways FP34, which is SFW40045, follow Wolfe/Lornell and also note the „Easy Rider“ take as from May 1944.

    Liner notes Bourgeois Blues – Lead Belly Legacy Vol. 2, Smithsonian Folkways 40045

    The Document Records CD DOCD-5310 also reproduces this and puts the take at May 1944. Now, as Wolfe/Lornell noted, there was always doubt about the tracks of this May 1944-session: „[It is uncertain if these selections were recorded at the same session]“. As it turns out, the discography by Fancourt/McGrath (2006) does list a number of songs from FP34, but „Easy Rider“ is not to be found there. But the title „Easy rider (See see rider)-1“ does show up for June 1946, with „Disc 5501?, Fw FP 34“ as source. The later Folkways Collection SFW40201 notes „Easy Rider“ as from June 1946 with Folkways 2034 (FP34) as the first appearance.

    Liner notes Lead Belly – The Smithsonian Folkways Collection, Smithsonian Folkways 40201

    So in both instances, this would be the take that Wolfe/Lornell had placed for May 1944. The Document Records DOCD-5311 simply works with this information and uses the take as from June 1946.
    The mistake seems to be simple: Folkways mistakenly placed the take in 1944 for its first issue in 1950 and there was contradictory information in Wolfe/Lornell with an „Easy Rider“-take for May 1944 and for June 1946. As this turned out to be the same take, it was obviously concluded at some point (I don’t know anything about the specifics) that there was no „Easy Rider“-take for May 1944 after all.
    The placement of the take on DOCD-5310 is therefore misplaced and outdated – at least that’s what the documents say now. It would be interesting to have a look at the documentation to find out when the knowledge arose that this mid-1940s Asch-recording of „Easy Rider“ wasn’t from 1944 but from 1946. But I have no idea.

    Short take away:

    1. There is (as of now) no „Easy Rider“-take from May 1944.
    2. DOCD-5310 and SFW40045 mistakenly list an „Easy Rider“ -take from May 1944.
    3. DOCD-5311 contains the same take, listed for June 1946.
    4. SFW40201 contains the same take, listed for June 1946.

    I deleted the „Easy Rider“-entry in my list for May 1944 and put a note for the version of June 1946.

    Thanks, Bernard!

  • blechtram 5:55 pm am November 4, 2020 Permalink | Antworten  

    Vignetten, Vol. 35 

  • blechtram 11:40 am am October 25, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: 2.6/10, 3P, A Guy Called Gerald, Air Liquide, , Ambient House, Black Radio, , Bruce Gilbert, , Carl Craig, Downtempo, Drum&Bass, Electronic, Electronic Dance Music, for Completists, François Kerkovian, Hiller/Kaiser/Leda, House, Pete Shelley, Progressive House, Remixes, Rob Rives, Secret Knowledge, Sonic Youth, Sunroof, System 7, The Orb, U.N.K.L.E., Westbam, Wharton Tiers   

    Can: Sacrilege 

    Rating: 2.6/10
    Rated as
    : Album / Remixes
    Album Status
    : for Completists
    Released: 1997
    Specific Genres: Downtempo, Drum&Bass, House, Ambient House, Progressive House
    Main Genre: Electronic, Electronic Dance Music
    Label: Spoon

    1.1 Brian Eno – PNOOM (Moon Up Mix) 1.2 Sonic Youth with Wharton Tiers – Spoon (Sonic Youth Mix) 1.3 François Kevorkian & Rob Rives – Blue Bag (Inside Paper) (Toroid Mix) 1.4 A Guy Called Gerald – Tango Whiskyman (A Guy Called Gerald Mix) 1.5 Bruce Gilbert – TV Spot (Bruce Gilbert Mix) 1.6 U.N.K.L.E. – Vitamin C (U.N.K.L.E. Mix) 1.7 The Orb – Halleluwah (Halleluwa Orbus 2) 1.8 Sunroof – Oh Yeah (Sunroof Mix)
    2.1 Hiller/Kaiser/Leda – Unfinished (Hiller/Kaiser/Leda Mix) 2.2 Carl Craig – Future Days (Blade Runner Mix) 2.3 Westbam – …And More (Westbam Mix) 2.4 Pete Shelley & Black Radio – Father Cannot Yell (Pete Shelley/Black Radio Mix) 2.5 System 7 – Dizzy Spoon (System 7 Mix) 2.6 3P – Yoo Doo Right (3P Mix) 2.7 Air Liquide – Flow Motion (Air Liquide Mix) 2.8 Secret Knowledge – Oh Yeah (Secret Knowledge Mix)

    Paralysis and peer-recognition

    Well, if your band directly influenced any given genre from ambient techno to tribal house or zoological worldbeat-funk to the point of receiving co-credit for each without being reducible to a single convention of those genres, a collection like this was always bound to happen: Who was hip in their respective electronic genre three decades after the big bang? Who gets to serenade the ancient gods of groove psychedelia, the creators of kraut-funk, the elders of rhythm&bleeps El Dorado? And as rituals rarely ask: Why? Of course, these kinds of tribute albums tend to be one long parade of performing and out-performing Harold Bloom‘s anxiety of influence: How to pay tribute to a band as unassailed by time as Can without sounding like an idiot fan? Without sounding like a trie-hard? Or like wannabe-above the situation?

    But who cares about these questions if the remixes are exciting in any way? Let’s try to treat it as if the tribute-framing wouldn’t add the element of showcasing (the double-disc does after all feature some of the most prominent electronica names of the late 1990s): While most of these remixes simply have no idea what to do with the source material (in a mix of paralysis and peer-recognition: why remix something that already does everything I do?), this or that track here finds some way out of the project’s conceptual obstructions: „Yoo Doo Right“ by 3P Mix applies a sort of downtempo-esque ambient wooziness à la Moby to the piece and successfully fuses the original’s paranoid hypno-grooves with breezy synths and bright moods: this is an actually transformative piece. Congrats! And Sunroof’s „Oh Yeah“ does the opposite, it recognizes that a Liebezeit-beat can’t be exactly topped and goes with the simplest solution. No messing with the structure, no extra-ideas – just take the original and paint brightly over it, flesh out some drum&bass beats (that the piece arguably already had, in a way) and basically leave it at that. The synths soar, that bass fucking bounces and everything’s good! At least good enough.

    But if you want to hear over-ambitiousness gone completely wrong, check out the „Spoon“-remix. It tries to cram everything grand about a Can-track (hypnotics, freak-outs, inner space texture, agile avant-excitement) into the mix with no sense of improvising dramaturgy – it’s a completely helpless approach. And since most other pieces here sound preprogrammed, like paint-by-structure, this collected huge amounts of dust in the last two decades, coming off as a contractual obligation by the involved genre stereotypes.

  • blechtram 6:29 pm am October 24, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: Koch-Azubi,   

    Vignetten, Vol. 34 

  • blechtram 1:57 pm am October 23, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: Grind, Grindelwald,   

    Küchengespräche: Kopf, Grind, Grindelwald 

    Dieses Küchengespräch drehte sich darum, woher der schweizerische (eigentlich: insgesamt süddeutschsprachige) Ausdruck «Grind» (für: Kopf) stammt, und ob er etwas mit der Ortschaft Grindelwald (Berner Oberland) zu tun habe.

    Sofort wurde von lokalbetroffener Seite anekdotisch eingeworfen, dass Grindelwald so heisse, weil dort grosse «Grinde» – runde Felsen – herumlägen, woran sich wiederum die Frage knüpfte, ob diese Felsen ihren Namen von runden «Grinden», Köpfen, hätten. Also gleich drei Fragen:

    1. Woher stammt das Wort «Grind» für Kopf?
    2. Gibt es eine Wortbedeutung «Grind» für Felsen?
    3. Was hat das bzw. hat das was mit Grindelwald zu tun.

    Das lässt sich etymologisch alles einigermassen klar benennen:

    1. Der «Grind» bezeichnete laut DWDS ursprünglich eine Art räudigen Ausschlag, der wohl oft am Kopf auftrat, mit Haarausfall einherging und deshalb auch als «Kopfgrind» bezeichnet wurde. Dies übertrug sich dann in abwertenden Kontexten auf den Kopf als «Grind», «mit Ausnahme von einigen Gebieten, wo das W[ort] nicht eben als anstössig gilt» (so das Schweizerische Idiotikon). Der krustige, schorfige, eben «grindige» Ausschlag hat seinen Namen wegen seiner krustigen Beschaffenheit dann wiederum von älteren Wortformen grint, grind, grand, grund etc., die alle ungefähr Kies, Sand oder zermahlene Steine bedeuten (vgl. englisch to grind).
    2. Diese Ursprungsbedeutung wiederum führt ziemlich direkt zu der Bedeutung von Grind als Felsen bzw. «Felskopf, -kuppe, -vorsprung, isolierter, kleiner Felsen» etc., wie zumindest das Schweizerische Idiotikon als Bedeutung 2 (Kopf) unter Punkt c verzeichnet. Ob da ein faktischer Zusammenhang zu dem Kies von oben besteht, dazu äussert sich z.B. das DWDS nicht. Das Idiotikon führt wunderbar aus:

    «Viell[eicht] beruht auch die im Text an 2c angeschlossene Bed[eutung] ‘kahle Stelle’ auf der nämlichen Anschauung, möglicherweise auch diejenige des mit vereinzelten Grasbüscheln (wie der grindbehaftete Kopf mit einzelnen Haarbüscheln) besetzten Felsabhanges».

    Schweizerisches Idiotikon: Grind

    Immerhin ist die Anekdote von Grindelwalds Namensherkunft von den Felsköpfen her annähernd etymologisch begründbar. Wahrscheinlich ist sie aber falsch.

    3. Grindelwald hat seinen Namen eher nicht von «Grind» genannten Felsen, wahrscheinlicher ist laut den einschlägigen Quellen eine Verbindung zum in Flurnamen hier und da anzutreffenden «Grindel» oder «Grendel», das einen Schlagbaum, Holzriegel oder Holzzaun bezeichnet, der etwas absperrt (s.u. Friedli 1908). Im Althochdeutschen schon als grintil, grintel, grindel usw. vorhanden, und in der Form «Grindel» scheint das laut Duden sogar noch ein (landschaftlich) heute in dieser Bedeutung gebrauchtes Wort zu sein. Who knew! Die Version, dass sich Grindelwald von Felsköpfen herleitet, wird, wie ich erfahren durfte, von einigen Einheimischen hartnäckig hochgehalten (mit Ausschmückungen, dass z.B. die Grindelwalder den Talboden hinaufzogen, um oberhalb von bestimmten «Grinden» aka Felsköpfen zu wohnen, falls diese herunterrollen sollten usw.), aber neben den Fachquellen präferiert sogar die kommerziell-lokalpatriotische Webseite Wir Grindelwalder die verbuchte grintil-Version Und ausführlich dargestellt ist diese in einer frühen Quelle, nämlich: Friedli, Emanuel: Bärndütsch als Spiegel bernischen Volkstums. Zweiter Band: Grindelwald. Bern: Francke 1908, 192f.

    Friedli 1908, 193.


    Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache: Grind: https://www.dwds.de/wb/Grind

    Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache: Grindel: https://www.dwds.de/wb/Grindel

    Duden: Grindel: https://www.duden.de/rechtschreibung/Grindel

    Friedli, Emanuel: Bärndütsch als Spiegel bernischen Volkstums. Zweiter Band: Grindelwald. Bern: Francke 1908, 192f.

    Schweizerisches Idiotikon: Grind: https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id2.htm#!page/20759/mode/1up

    wir grindelwader: https://www.wir-grindelwalder.ch/index.php?id=90

  • blechtram 9:20 pm am September 27, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: Kunstgalerie,   

    Vignetten, Vol. 33 

  • blechtram 10:24 am am August 7, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: Holzrahmen,   

    Kunst im öffentlichen Raum: Vol. 14 

    Vol. 14: Bern
  • blechtram 4:49 pm am July 24, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: Dorian Gray, Oscar Wilde,   

    Vignetten, Vol. 32 

  • blechtram 1:38 pm am May 18, 2020 Permalink | Antworten  

    Billet trouvé, Vol. 18 

    Manchmal sind die Abs. Firmen wahnsinnig gefährlich den Inhalt so zu versenden, merci
  • blechtram 12:31 pm am May 14, 2020 Permalink | Antworten
    Tags: Elio Pellin, Hermann Burger, Pluralis sanitatis,   

    Toller Ausdruck der Woche: Pluralis sanitatis 

    Fundort: Burger, Hermann: Die künstliche Mutter.
    Frankfurt/M.: Fischer 1982. S. 166.

    Pluralis sanitatis, also die Verwendung der ersten Person Plural in Sätzen wie „Wie geht es uns denn heute?“ oder „Hatten wir Stuhlgang?“ – toll, habe ich zuerst bei Hermann Burger gesehen und ihm automatisch auch sofort die Urheberschaft zugeschrieben, da es zu seinen anderen poeto-grammatischen Spielereien passt, etwa den konjunktivischen Substantiven („Töd“ als möglicherweise eintretender Tod in Schilten und derlei).

    Ich wurde belehrt: Das scheint ein bekanntes linguistisches Konzept zu sein, ganz analog dem bekannteren Pluralis majestatis. Der Duden beschreibt ihn auch als „Krankenschwesternplural„, erwähnt dazu noch den Pluralis modestiae, wenn jemand „wir“ statt „ich“ sagt, um die eigene Person etwas zurückzunehmen – ungefähr, wenn eine Politikerin eine Stichwahl gewinnt und dann „Wir waren von Anfang an zuversichtlich und haben das jetzt geschafft“ sagt.

    Der Pluralis modestiae wird oft mit dem Pluralis auctoris ungefähr gleichgesetzt. Das ist die im Deutschen langsam aussterbende Angewohnheit, „wir“ in (vor allem) akademischen Texten zu verwenden („In diesem Kapitel werden wir zeigen“, „Damit wären wir am Schluss unserer Ausführungen“), die sich im Französischen meiner Erfahrung nach aber noch beinahe selbstverständlicher Verwendung erfreut…

    Daran angelehnt gibt es noch einen Pluralis societatis, wie mir der dritte Teil des Buches Sprachgeschichte (Hg. Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann, Stefan Sonderegger) mitteilt. Das ist, wenn eine Rednerin oder Autorin bei ihren Ausführungen das Publikum mit einbezieht. Das Buch benennt darüber hinaus auch den Pluralis reverentiae, 2. Person Plural („Eure Majestät“).

    Ich bin neulich wieder auf diesen Plural gestossen, in Elio Pellins verspieltem Kurzroman Der Himmel als Abgrund über euch. Pellin fügt den genannten noch eine weitere Mehrzahl hinzu, den Pluralis praegnationis (13. Kapitel):

    Link zur Blog-Version des Romans

    Das ist eine Neuschöpfung, soweit ich sehe, und es geht ungefähr darum, ob die hier sprechende Salomé von Erlach, da sie schwanger ist, mit grösserer Berechtigung einen der anderen hier disktuierten Plurale verwendet.

    Wie dem auch sei: Pluralis sanitatis, wunderbar, nicht von Burger erfunden und auch nicht der einzige kuriose Plural.

Neuen Beitrag erstellen
nächster Beitrag/nächster Kommentar
vorheriger Beitrag/vorheriger Kommentar
zeige/verstecke Kommentare
Zum Anfang gehen
zum Login
Zeige/Verberge Hilfe
Shift + ESC