Byrds: The Complete Columbia Albums Collection

Rating: 10/10
Rated as
: Box Set
Album Status
: Definite, Complete Recordings
Released: 2011
Recorded: 1965–1972
Specific Genre: Folk Rock, Psychedelic Rock, Roots Rock, Country Rock
Main Genre: Rock, Psychedelia
Label: Columbia/Legacy

Flow, River, Flow

Oh dear, it’s that rare beast: a practically perfect box set! How about that. This handily sized box collects the remastered bonus track–reissues of all Byrds albums put out by Columbia/Legacy. These reissues usually featured more than half a dozen bonus tracks each. The box thus contains, quoting AMG’s John Bush, „over 90-percent of their career, basically everything they released, all 12 albums (aside from their 1973 reunion album recorded for Asylum)“.

This isn’t entirely accurate, as it’s only 11 albums – but 13 CDs. Bonus-CD 7 is comprised of early Gram Parsons‘ International Submarine Band tracks and alternate tracks from Sweetheart of the Rodeo. Add another bonus CD called Unissued (CD 11) which collects excellent bonus material from their original (Untitled) album. This includes unreleased studio tracks that didn’t make the album, the studio version of the album’s live „Lover of the Bayou“, an additional interesting Little Feat cover marking the band’s way into the swampy and southern areas of roots rock. Notably, Little Feat’s debut album wasn’t even published yet when the Byrds covered them on their album. This is really all you might want from a box set like this, the missing reunion album notwithstanding.

With boxes, I personally prefer if the original albums are left alone on a CD and the bonus material comes on separate CDs. But since this collects remastered reissues that already had bonus tracks on them, that wasn’t an option. Well, so be it. I especially enjoy that the liner notes are not just dedicated to the nostalgia of some prominent fan or an attempt at further mythologizing: Every track is listed with essential information, recording date, previous releases, writing credits, et cetera. While each of the album tracks get a short informative paragraph providing context, the information is a bit scarce concerning the alternate takes of the bonus CDs. A little more historiography would have been nice there: I mean, why are there alternate Sweetheart of the Rodeo-takes with Gram Parsons on lead vocals that had been overdubbed with vocals by Roger McGuinn for the published album? Why is there zero context provided about the previously unissed studio and live takes on bonus CD 11 (titled Unissued)? I know you can read all about these things elsewhere, but these boxes are the decentralized mini-archives to collect such lore.

The box comes in a minimalistic and nice (very affordable) package, sports vinyl replicas and fits in your shelf next to other CDs. Even if you’re not an absolute fan, this is the box to get – they are an extremely important band going through several interesting phases which make for a nice journey here: from sand-bleached, mellow pop folksters to psychedelic Westcoast rokoko to Creedence Clearwater Revival-inspired roots & desert rockers. All phases have stellar highlights. So: here it is, the quintessential psych-folk-roots-rock band represented in a near perfect setting, at least for box set standards.

Lead Belly: How many versions of „Easy Rider“ (See See Rider, C.C. Rider) did Lead Belly record?

Answer: Probably about five.

But aha! This is another update to my Complete Discography of Lead Belly recordings. This time, a contradiction was spotted by Bernard Sigaud.

My list used to have a take of „Easy Rider (See See Rider“ for the session of May 1944 (appearing on DOCD-5310 and SFW40045) and another take, „Easy Rider“, for June 1946 (appearing on DOCD-5311 and SFW40201). Bernard noticed that these two takes seem to be the exact same take.

And he’s right!

When I went throught the available documentation, there seems to be an uncertainty or a mistake for the May 1944-session (and its following documentation) that goes something like this:

The take certainly stems from some mid-1940s session Lead Belly made for Moses Asch – this much was always known, but the details of those sessions seemed to be unclear for a long time. The title „Easy Rider (See See Rider)-1“ does show up in the discography by Wolfe/Lornell (1992) for the session in May 1944, but this session does have the Wolfe/Lornell disclaimer „[It is uncertain if these selections were recorded at the same session]“. Wolfe/Lornell give the 1950-Folkways LP 4 (or 2034 or FP34) as the first appearance of this track. They note the title „Easy Rider-2“ for June 1946, with an non-label „Disc 5501“ as first source.

These two takes mentioned separately by Wolfe/Lornell are the same take in question.

The liner notes of the first big CD-reissue of Folkways FP34, which is SFW40045, follow Wolfe/Lornell and also note the „Easy Rider“ take as from May 1944.

Liner notes Bourgeois Blues – Lead Belly Legacy Vol. 2, Smithsonian Folkways 40045

The Document Records CD DOCD-5310 also reproduces this and puts the take at May 1944. Now, as Wolfe/Lornell noted, there was always doubt about the tracks of this May 1944-session: „[It is uncertain if these selections were recorded at the same session]“. As it turns out, the discography by Fancourt/McGrath (2006) does list a number of songs from FP34, but „Easy Rider“ is not to be found there. But the title „Easy rider (See see rider)-1“ does show up for June 1946, with „Disc 5501?, Fw FP 34“ as source. The later Folkways Collection SFW40201 notes „Easy Rider“ as from June 1946 with Folkways 2034 (FP34) as the first appearance.

Liner notes Lead Belly – The Smithsonian Folkways Collection, Smithsonian Folkways 40201

So in both instances, this would be the take that Wolfe/Lornell had placed for May 1944. The Document Records DOCD-5311 simply works with this information and uses the take as from June 1946.
The mistake seems to be simple: Folkways mistakenly placed the take in 1944 for its first issue in 1950 and there was contradictory information in Wolfe/Lornell with an „Easy Rider“-take for May 1944 and for June 1946. As this turned out to be the same take, it was obviously concluded at some point (I don’t know anything about the specifics) that there was no „Easy Rider“-take for May 1944 after all.
The placement of the take on DOCD-5310 is therefore misplaced and outdated – at least that’s what the documents say now. It would be interesting to have a look at the documentation to find out when the knowledge arose that this mid-1940s Asch-recording of „Easy Rider“ wasn’t from 1944 but from 1946. But I have no idea.

Short take away:

  1. There is (as of now) no „Easy Rider“-take from May 1944.
  2. DOCD-5310 and SFW40045 mistakenly list an „Easy Rider“ -take from May 1944.
  3. DOCD-5311 contains the same take, listed for June 1946.
  4. SFW40201 contains the same take, listed for June 1946.

I deleted the „Easy Rider“-entry in my list for May 1944 and put a note for the version of June 1946.

Thanks, Bernard!

Küchengespräche: Kopf, Grind, Grindelwald

Dieses Küchengespräch drehte sich darum, woher der schweizerische (eigentlich: insgesamt süddeutschsprachige) Ausdruck «Grind» (für: Kopf) stammt, und ob er etwas mit der Ortschaft Grindelwald (Berner Oberland) zu tun habe.

Sofort wurde von lokalbetroffener Seite anekdotisch eingeworfen, dass Grindelwald so heisse, weil dort grosse «Grinde» – runde Felsen – herumlägen, woran sich wiederum die Frage knüpfte, ob diese Felsen ihren Namen von runden «Grinden», Köpfen, hätten. Also gleich drei Fragen:

  1. Woher stammt das Wort «Grind» für Kopf?
  2. Gibt es eine Wortbedeutung «Grind» für Felsen?
  3. Was hat das bzw. hat das was mit Grindelwald zu tun.

Das lässt sich etymologisch alles einigermassen klar benennen:

  1. Der «Grind» bezeichnete laut DWDS ursprünglich eine Art räudigen Ausschlag, der wohl oft am Kopf auftrat, mit Haarausfall einherging und deshalb auch als «Kopfgrind» bezeichnet wurde. Dies übertrug sich dann in abwertenden Kontexten auf den Kopf als «Grind», «mit Ausnahme von einigen Gebieten, wo das W[ort] nicht eben als anstössig gilt» (so das Schweizerische Idiotikon). Der krustige, schorfige, eben «grindige» Ausschlag hat seinen Namen wegen seiner krustigen Beschaffenheit dann wiederum von älteren Wortformen grint, grind, grand, grund etc., die alle ungefähr Kies, Sand oder zermahlene Steine bedeuten (vgl. englisch to grind).
  2. Diese Ursprungsbedeutung wiederum führt ziemlich direkt zu der Bedeutung von Grind als Felsen bzw. «Felskopf, -kuppe, -vorsprung, isolierter, kleiner Felsen» etc., wie zumindest das Schweizerische Idiotikon als Bedeutung 2 (Kopf) unter Punkt c verzeichnet. Ob da ein faktischer Zusammenhang zu dem Kies von oben besteht, dazu äussert sich z.B. das DWDS nicht. Das Idiotikon führt wunderbar aus:

«Viell[eicht] beruht auch die im Text an 2c angeschlossene Bed[eutung] ‘kahle Stelle’ auf der nämlichen Anschauung, möglicherweise auch diejenige des mit vereinzelten Grasbüscheln (wie der grindbehaftete Kopf mit einzelnen Haarbüscheln) besetzten Felsabhanges».

Schweizerisches Idiotikon: Grind

Immerhin ist die Anekdote von Grindelwalds Namensherkunft von den Felsköpfen her annähernd etymologisch begründbar. Wahrscheinlich ist sie aber falsch.

3. Grindelwald hat seinen Namen eher nicht von «Grind» genannten Felsen, wahrscheinlicher ist laut den einschlägigen Quellen eine Verbindung zum in Flurnamen hier und da anzutreffenden «Grindel» oder «Grendel», das einen Schlagbaum, Holzriegel oder Holzzaun bezeichnet, der etwas absperrt (s.u. Friedli 1908). Im Althochdeutschen schon als grintil, grintel, grindel usw. vorhanden, und in der Form «Grindel» scheint das laut Duden sogar noch ein (landschaftlich) heute in dieser Bedeutung gebrauchtes Wort zu sein. Who knew! Die Version, dass sich Grindelwald von Felsköpfen herleitet, wird, wie ich erfahren durfte, von einigen Einheimischen hartnäckig hochgehalten (mit Ausschmückungen, dass z.B. die Grindelwalder den Talboden hinaufzogen, um oberhalb von bestimmten «Grinden» aka Felsköpfen zu wohnen, falls diese herunterrollen sollten usw.), aber neben den Fachquellen präferiert sogar die kommerziell-lokalpatriotische Webseite Wir Grindelwalder die verbuchte grintil-Version. Und ausführlich dargestellt ist diese in einer frühen Quelle, nämlich: Friedli, Emanuel: Bärndütsch als Spiegel bernischen Volkstums. Zweiter Band: Grindelwald. Bern: Francke 1908, 192f.

Friedli 1908, 193.

Quellen:

Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache: Grind: https://www.dwds.de/wb/Grind

Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache: Grindel: https://www.dwds.de/wb/Grindel

Duden: Grindel: https://www.duden.de/rechtschreibung/Grindel

Friedli, Emanuel: Bärndütsch als Spiegel bernischen Volkstums. Zweiter Band: Grindelwald. Bern: Francke 1908, 192f.

Schweizerisches Idiotikon: Grind: https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id2.htm#!page/20759/mode/1up

wir grindelwalder: https://www.wir-grindelwalder.ch/index.php?id=90

Toller Ausdruck der Woche: Pluralis sanitatis

Fundort: Burger, Hermann: Die künstliche Mutter.
Frankfurt/M.: Fischer 1982. S. 166.

Pluralis sanitatis, also die Verwendung der ersten Person Plural in Sätzen wie „Wie geht es uns denn heute?“ oder „Hatten wir Stuhlgang?“ – toll, habe ich zuerst bei Hermann Burger gesehen und ihm automatisch auch sofort die Urheberschaft zugeschrieben, da es zu seinen anderen poeto-grammatischen Spielereien passt, etwa den konjunktivischen Substantiven („Töd“ als möglicherweise eintretender Tod in Schilten und derlei).

Ich wurde belehrt: Das scheint ein bekanntes linguistisches Konzept zu sein, ganz analog dem bekannteren Pluralis majestatis. Der Duden beschreibt ihn auch als „Krankenschwesternplural„, erwähnt dazu noch den Pluralis modestiae, wenn jemand „wir“ statt „ich“ sagt, um die eigene Person etwas zurückzunehmen – ungefähr, wenn eine Politikerin eine Stichwahl gewinnt und dann „Wir waren von Anfang an zuversichtlich und haben das jetzt geschafft“ sagt.

Der Pluralis modestiae wird oft mit dem Pluralis auctoris ungefähr gleichgesetzt. Das ist die im Deutschen langsam aussterbende Angewohnheit, „wir“ in (vor allem) akademischen Texten zu verwenden („In diesem Kapitel werden wir zeigen“, „Damit wären wir am Schluss unserer Ausführungen“), die sich im Französischen meiner Erfahrung nach aber noch beinahe selbstverständlicher Verwendung erfreut…

Daran angelehnt gibt es noch einen Pluralis societatis, wie mir der dritte Teil des Buches Sprachgeschichte (Hg. Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann, Stefan Sonderegger) mitteilt. Das ist, wenn eine Rednerin oder Autorin bei ihren Ausführungen das Publikum mit einbezieht. Das Buch benennt darüber hinaus auch den Pluralis reverentiae, 2. Person Plural („Eure Majestät“).

Ich bin neulich wieder auf diesen Plural gestossen, in Elio Pellins verspieltem Kurzroman Der Himmel als Abgrund über euch. Pellin fügt den genannten noch eine weitere Mehrzahl hinzu, den Pluralis praegnationis (13. Kapitel):

Link zur Blog-Version des Romans

Das ist eine Neuschöpfung, soweit ich sehe, und es geht ungefähr darum, ob die hier sprechende Salomé von Erlach, da sie schwanger ist, mit grösserer Berechtigung einen der anderen hier disktuierten Plurale verwendet.

Wie dem auch sei: Pluralis sanitatis, wunderbar, nicht von Burger erfunden und auch nicht der einzige kuriose Plural.

Can: Tago Mago [40th Anniversary Edition Bonus CD]

Rating: 7.1/10
Rated as
: Archival / Live
Album Status
: Must for Fans
Released: 2011
Recorded: 1972
Specific Genre: Krautrock
Main Genre: Experimental Rock, Rock
Undertones
: Ambient, Free Improvisation, Psychedelic Rock
Label: Spoon 40SPOON6/7

[Disc 1: 1.1 Paperhouse 1.2 Mushroom 1.3 Oh Yeah 1.4 Halleluhwah 1.5 Aumgn 1.6 Peking O 1.7 Bring Me Coffee or Tea]
Disc 2: 2.1 Mushroom 2.2 Spoon 2.3 Halleluhwah

Love me! You gotta love me!

Tago Mago is – at least in recurring intervals – my favourite album. But let’s talk about the live bonus material from the 40th-anniversary edition. The bonus CD with the live material contains three tracks from a live performance in 1972. Unsurprisingly, the sound quality isn’t quite up to snuff – aside from being murky, especially Karoli’s guitar suffers from being buried in the mix, sounding as if he played from down the hallway. Well, we do with what we can get. I’ll go into the details, but what you get it is what you want and expect: Anxious, extremely rhythm-driven nightmares, amazing examples of free form tension-and-release, some chaotic nonsense, irresistible grooves: bleak, hypnotic, riveting. Well, it’s Can. What did you expect?

Two main points: The rather murky sound quality doesn’t really damage the enterprise, because it fits the claustrophobic, future-noir sound. But besides a riveting second track and an at least interesting mini-version of „Halleluhwah“, there is nothing to learn about Can here that can’t be experienced as good or better on other available live material. Secondly: The reason to get this is the 30-minute second track „Spoon“ which features everything you want in a Can jam: disorientation, paranoia, exploration and a beautiful, ethereal ending in an ambient-style hinting at 1973’s Future Days. Only half of this jam is available on The Lost Tapes (as is the less interesting opener „Mushroom“, a rare jam where they lose focus and decide to run the thing into the ground). The third track is a brief nine-minute „Halleluhwah“, in an interesting version where everything happens slightly too fast, it plays like a one-act-version of the epic original and fades out before the climax – I can only assume due to some technical error or scrambled tapes.

PS. The cover art hasn’t been changed. The photograph you see on the cover is a detachable carton sleeve to protect the gatefold vinyl replica inside, featuring the famous original head and is very nicely done all in all. Complete with several interesting liner notes by fawning fellow musicians but little historical information, it is a beautifully made reissue, less informative than it could be.

John Coltrane: Ascension

Rating: 8.8/10
Rated as
: Album
Album Status: Genre Classic
Released: 1966
Recorded: 1965
Specific Genre: Free Jazz, Spiritual Jazz
Main Genre: Jazz, Avant-Garde Jazz
Undertones
: Experimental Big Band
Label: Impulse!

1 Ascension (Edition II)
Bonus Tracks: 2 Ascension (Edition I)

Like a seagull thrown around by the tides

This is Coltrane’s „free jazz“-album which might alienate people who mainly go for his 1950s hard bop and ballads. Up to this point, Coltrane already had been flirting and entangled with avant-garde here and there, but this is the wedding announcement. If you listen to free jazz at all, I’d say this is the second record you should pick up (you can figure out the first for yourself). And, to exactly no one’s surprise, it’s great. The energy is amazing, makes you feel like a seagull thrown around by the tides, waves and winds, and I regularly find myself having gone through these 40 minutes without really noticing in the best way – this record sort of suspends my sense of time.

While free jazz shouldn’t make you „tune out“ mentally, you really don’t have a lot of listening „work“ to do here: The sheer, frenzied soul displayed by the very unusual set-up just carries you right through the piece. The performance of the (large) collective is so good it makes your brain forget that this is, at least supposedly, „cerebral“ music. It is also a very different approach compared to Ornette Coleman’s Free Jazz: While that album was more of a thoroughly collective effort, Ascension follows a pretty tight structure that has ensemble and soloists alternating every few minutes in a specific order (everyone involved gets one solo, except Garrison and Davis on the double-basses get a duet). That’s not better or worse than Coleman’s stress on collective dynamics of development, but it does give you slightly more to hold on to structurally when you’re starting out in the genre. As the record that announced Coltrane‘s complete take-off into the stratosphere, it’s pretty bold and astounding in terms of full realisation – no „transitional“ aspects here.

Toller Ausdruck der Woche: Arrieregarde

Fundort: Bettine von Arnim: Die Günderode

Der Ausdruck bezeichnet bei Bettine von Arnim natürlich noch im ursprünglichen Wortgebrauch eine militärische Nachhut, denn arrière-garde ist natürlich das Gegenstück zur avant-garde, der Vorhut. Dass die Avantgarde (jedenfalls das Wort) ihre militärischen Wurzeln irgendwann zugunsten einer „kulturprogressiven“ Kampfmetapher verloren hat, ist bekannt:

Auf die Kunst übertragen wurde das Wort im Saint-Simonismus. Der früheste Beleg für den Künstler als Avantgarde an der Spitze einer sozialen Bewegung findet sich bei Olinde Rodrigues, einem Jünger Saint-Simons, in dem Dialog ‚L’Artiste, le Savant et l’Industriel‘ (1825). In der deutschen kunstkritischen und -wissenschaftlichen Diskussion gibt es das Wort seit der Jahrhundertwende.

(Jäger, Georg: Avantgarde. In: Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Bd. 1. Hg. v. Klaus Weimar. Berlin 2007, 183–187, hier 184.)

Dass die Arrieregarde (again: das Wort) eine ähnliche Karriere gemacht hat, liegt weniger auf der Hand und sie tat es auch erst im Nachtrab zu der Bedeutungsentwicklung der Avantgarde. Offenbar war eine Fortschrittsmetapher im Kulturdiskurs früh gewollt, während ein künstlerisches Nachhinken nie die gleiche begriffliche Dringlichkeit genoss. Naja.

Besonders gut untersuchen lässt sich der Wortwandel im Digitalen Wörterbuch der Deutschen Sprache auf die Schnelle nicht, aber soviel lässt sich mal sagen: Im älteren Korpus findet sich „Arriere-Garde“ (man beachte für die Schlagwortsuche den Bindestrich) mit einigen Belegen, sämtlich aus dem 18. Jahrhundert, sämtlich in militärischer Grundbedeutung. Im jüngeren Korpus finden sich einige Belege für die Schreibweise „Arrieregarde“, sämtlich für das 20. Jahrhundert, sämtlich als Kulturmetaphern.

Im Duden ist Avantgarde als Metapher in erster Wortbedeutung lexikalisiert, das heisst, die Metapher wird dort als die derzeit massgebliche Bedeutung ausgewiesen (als „Gruppe von Vorkämpfern einer geistigen Entwicklung„). Das ist für Arrieregarde nicht der Fall, notiert wird dies im Duden als „Nachhut, Militär veraltet„. Der kurze Scan des DWDS (keine zuverlässige Basis für eine Schlussfolgerung, aber eine gute Ausgangslage für eine Anschlussfrage) legt aber nahe, dass Arrieregarde, wenn auch nicht so populär wie Avantgarde, im Deutschen nicht mehr, oder zumindest nur zweitrangig, in seiner militärischen Bedeutung verwendet wird.

Das wirft eigentlich vor allem eine Frage auf: Ab wann und unter welchen Umständen werden im Duden metaphorische Bedeutungswandlungen lexikalisiert? Wer entscheidet das aufgrund welcher Daten? Ich frag mal nach.

Kontige Objekte: Kunst in der Alkove

Irgendjemand hat fast den ganzen Sommer 2019 diese Alkove als Installationsplätzchen für Readymades benutzt. Ich habe nur einige wenige photographisch erwischt. Insgesamt tippe ich auf ein gutes Dutzend verschiedener Objekte, die ich da gesehen habe.